Nuovi attentati alla lingua italiana

Le Poste italiane tra le più creative in 'italenglish'

Di Giorgio Bronzetti* Se le Poste devono eseguire dei lavori affiggono il cartello "Realizzazione nuovi layout" usando un termine non comune, sconosciuto ai più, che significa "distribuzione delle superfici, modello" e che ormai a sentire i postali sta per "nuovo ufficio", imbastardendo in tal modo non solo l'italiano ma anche l'inglese. Se poi si entra in un ufficio postale ti saltano agli occhi le scritte "Business" per indicare il settore per clienti privi legiati, Postepay per le carte di credito, Posteshop per acquisti secondo un ricco catalogo in cui troviamo con "Was it das" invece di vasistas (lo sportello a ribalta di certe finestre e cassette per le lettere) un altro incredibile attentato linguistico, Posteday che indica, come si è appreso, un periodo in cui gli impiegati cercano di fare marketing spingendo i clienti allo shopping postale. Ma non finisce qua l'espropriazione della lingua italiana da parte degli illuminati attuali dirigenti postali. Con l'ordine di servizio n.34/06 Prot 51/2006 con oggetto "Struttura organizzativa" infatti Poste Italiane ha provveduto, al fine <di favorire la diffusione di una cultura organizzativa orientata all'adozione di terminologie universalmente condivise nei contesti di business ...e garantire una piena intelligibilità del modello organizzativo a tutti gli stakeholders di riferimento>, a < ridefinire la denominazione delle funzioni organizzative aziendali e ad attribuire i seguenti job title (sembra una barzelletta!) e le connesse responsabilità. Segue l'elenco delle funzioni con a fianco i vari job title Vice President, Executive Vice President e Senior Vice President: Strategie Planning, Chief Financial Office & Operational Planning, Human Resources Organization, Chief Information Office, Internai Auditing, Legai Affairs, Corporate Affairs, Communication & Advertising, Security & Safety, Purchasing, Business Unit BancoPosta. Business Unit Mail, Business Unit Express and Parcels, Business Unit Philately, Chief Network and Sales Office, Chief Operating Office. Il job title di chi ha disposto l'ordine di servizio (volgarmente noto come amministratore delegato) è naturalmente II Chief Executive Officer. L'inglese è una bella lingua ma perché usarla fuori luogo e per inquinare l'italiano? Purtroppo ci sono esempi come question time, welfare, legge della privacy che vengono dall'alto e non sono certo di buon esempio e rendono vani gli appelli al rispetto della lingua della Dante Alighieri e di altre associazioni come Allarme Lingua.

*presidente associazione 'Allarme Lingua'